[GAA, Bd. VI, S. 116] Name Hemilchis gehört doch den Slaven an, denn die Gepiden waren Slaven, sind aber in dem Stück zu verschwistert mit den ehemaligen germanischen Küstenbewohnern der Ostsee (Longobard, long board, weit am Bord, an der Küste, die 5wahrscheinlichste, historischste Ableitung), daß ich bisweilen nicht wußte, wer Gepide, wer Longobard? Und doch — die Mecklenburger Bauern sind ja Slaven, dito ist das meklenburgische Haus ein Zweig der Obotriten, auch slavisch, so gut wie die bairischen Schyren — Uechtriz, den ich in vieler Art 10doch als tüchtigen Mann kenne, hätte mich nicht in all diese Scrupel und Widersprüche bringen sollen. Ich will sie ihm selbst sagen, sobald ich weiß, wo er wohnt. — Verzeihen Sie. Ich habe wenig Gesellschaft, und schreibe dann gern. Rechnen Sie es nur dem Hannibal nicht an. 15 [Dü]sseldorf, 17. Dec. 1834 [Adresse:] Sr Wohlgeboren dem Herrn Oberlandesgerichtsrath K. Immermann allhier. Hierbei e. Manuscript. 20Das Gute hab' ich, daß manches Körnchen, ist's auch Tadel, hinterdrein aufgeht. Nur findet es meist erst übernachts den rechten Grund. Sie haben durchweg Recht pto des Verses im Hannibal, er ist ein Zwitter, ich zerschlage ihn, wie neue rauhe Chausséesteine, und verwandle ihn in Prosa. Mein Kopf 25bekommt dadurch noch freieren Spielraum, überall seh' ich das Stück besser, moderirter und doch kräftiger werden, und — das ist der Grund — acht' ich einmal die Versmaaß -Autorität nicht, so kann ich ja am besten und bequemsten, den Rhytmus, welchen 30ich bezwecke, in Prosa ausdrücken. Auch spür' ich, daß es nur eine alberne Furcht vor dem grauen Alterthum war, in dem das Stück spielt. Närrisch: denn soviel auch die Philologen von Profession und die Dichter von Nicht-Profession (Justi, der gelehrtthuende Herr Generalsuperintendent 35Ammon, „deß' Nam sogar carthagisch klingt!“) sich bemühen, die Bibel, den Plautus, den Terenz in Verse zu bringen, so haben sie doch noch keine passende herausgebracht. In der Bibel macht offenbar nur der Sinn die Dichtung |